관용구218) 영어가 저절로? 꾸준히 듣기만 하세요!
구독♡좋아요♡알림 설정 부탁 드립니다~ 저에게 매우 큰 힘이 됩니다 ^ ^ Six feet under - 직역: 6피트 아래에 - 실제 뜻: 죽어서 묻힌 상태, 즉 사망한 상태를 의미함 - 사용하는 상황: 누군가가 죽었다는 것을 은유적으로 표현할 때 사용됩니다 - 어원: 사람이 죽어서 묻히는 깊이를 의미하는 표현으로, 일반적으로 묘지를 6피트 깊이로 파는 관습에서 유래했습니다 이 표현은 20세기 중반부터 사용되기 시작했으며, 죽음을 직접적으로 언급하기보다는 은유적으로 표현할 때 쓰입니다 주로 사람이 사망하고 묻힌 상태를 나타내는 말로 널리 사용됩니다 - 예시 문장: * So, we gotta convince this guy to get six feet under 그러니까, 이 사람을 죽여야 한다는 말이지 * Let's hope he can avoid going six feet under again 그가 다시 죽음을 피할 수 있기를 바랍니다