예문은 여기 터치하세요 | 간격 복습

예문은 여기 터치하세요 | 간격 복습

▪ 영어 표현: A rising tide lifts all boats ▪ 직역: (문자적 의미): "밀물이 모든 배를 들어올린다" (관용적 의미): "경제가 좋아지면 모두가 혜택을 본다" ▪ 의역: 1 전체가 성장하면 모두가 혜택을 본다 2 경기가 좋아지면 다 같이 잘된다 3 공동의 발전은 모두에게 이롭다 4 전반적 상승은 모두를 끌어올린다 5 전체의 발전이 모두에게 이익이 된다 ▪ 발음: [ə ˈraɪzɪŋ taɪd lɪfts ɔːl boʊts] / 어 라이징 타이드 리프츠 올 보우츠 ▪ 발음 포인트: rising과 tide에 강세 ▪ 빠른발음: 1 어라이징타이릿솔보우츠 2 라이징타이릿솔보우츠 3 라이징타이롤보우츠 4 라이징타이보우츠 5 라이징타보우츠 👉 [보너스] ▪ 알쓸영잡: [특징] "A rising tide lifts all boats"는 1910년에 처음 문서화된 영어 격언(aphorism)입니다 1 위키피디아에서 명확하게 "aphorism"(격언)이라고 정의하고 있습니다 2 이 표현은 단순한 관용적 의미를 넘어 경제 정책과 사회적 의미를 담고 있는 교훈적 문구입니다 3 뉴잉글랜드 협의회(New England Council)가 처음 만든 슬로건으로, 케네디 대통령이 정책적 맥락에서 자주 인용했습니다 따라서 이 표현은 단순한 관용구(idiom)가 아닌, 더 깊은 의미를 담고 있는 격언으로 보는 것이 더 정확합니다 👉이 표현은 1910년 보스턴 이브닝 트랜스크립트 신문의 기독교 선교 관련 기사에서 처음 등장했습니다 하지만 대중적으로 알려진 것은 존 F 케네디 대통령이 1963년 10월 아칸소 주의 댐 프로젝트 개막식 연설에서 사용하면서부터, 경제 정책과 관련된 표현으로 널리 퍼지게 되었습니다 항구에서 밀물이 들어오면 모든 배가 함께 떠오르는 자연현상을 경제 성장의 효과에 비유한 것입니다 경제가 성장하면 그 혜택이 사회 전체에 골고루 돌아간다는 의미를 담고 있습니다 케네디의 연설문 작성자인 테드 소렌슨은 자신의 회고록에서 뉴잉글랜드 상공회의소의 (New England Council) 슬로건에서 이 문구를 발견, 사용했다고 밝혔습니다 현재는 주로 경제와 정치 분야에서 자주 사용되며, 현재까지도 매우 일반적으로 사용됩니다 - 경제 정책의 광범위한 혜택을 설명할 때 - 자유 시장 정책의 장점을 강조할 때 - 공동체의 발전이 모두에게 이익이 된다는 것을 강조할 때 하지만 최근에는 이 표현에 대한 비판도 있습니다 일부는 "밀물이 일부 배는 띄우지만, 다른 배들은 좌초될 수 있다"며 경제적 불평등 문제를 지적하는 데 사용하기도 합니다 👉 【 의미와 활용 】 ▪ 기본 의미: 전체적인 성장이 모든 구성원에게 혜택을 주는 현상 ▪ 뉘앙스: 긍정적이며 공동체의 발전을 강조 ▪ 문화적 설명: 집단의 성공이 개인의 성공으로 이어진다는 경제적 관점 반영 ▪ 반복 패턴: like a rising tide, when the tide rises ▪ 관용 문법: a + rising + tide + lifts + all + boats 👉 【 영어 맥락 】 ◆ 사용 상황 ▪ 경제 성장 논의할 때 ▪ 공동체 발전 설명할 때 ▪ 성장 전략 이야기할 때 ◆ 대화 순서 ▪ 전체 상황 설명 ▪ 성장 효과 언급 ▪ 긍정적 전망 제시 ◆ 활용 범위 ▪ 비즈니스 논의 ▪ 경제 정책 ▪ 조직 발전 👉 【 쉬운 예문 】 "Remember a rising tide lifts all boats" (전체가 성장하면 모두가 혜택을 받는다는 걸 기억해) "Its like they say a rising tide lifts all boats" (말 그대로 전체의 성장이 모두에게 이익이 되지) "The rising tide lifts all boats in this industry" (이 산업에서는 전체의 성장이 모두에게 도움이 돼) 👉 【 일상 표현 】 "Were counting on the rising tide effect" (우리는 전체 성장의 효과를 기대하고 있어) "The economy works like a rising tide" (경제는 밀물처럼 모두를 끌어올려) "Everyone benefits when the tide rises" (밀물이 들 때처럼 모두가 혜택을 받아) 👉 【 유사 표현 】 "All for one and one for all" (하나는 모두를 위하고 모두는 하나를 위하여) "What benefits one benefits all" (한 사람의 이익은 모두의 이익) "A win-win situation" (모두에게 이익이 되는 상황) 👉 【 반대 표현 】 "Zero-sum game" (제로섬 게임) "Race to the bottom" (바닥을 향한 경쟁) "Every man for himself" (각자도생) 👉 【 주의할 점 】 ▪ 발음 주의: rising과 tide 연음 ▪ 상황별 주의: 실제 불평등 논의시 신중히 사용 ▪ 실수 예방: 비관적 상황에서는 부적절 👉 【 학습 팁 】 ▪ 연습 방법: 경제나 비즈니스 토론할 때 활용 ▪ 실전 활용: 팀이나 조직의 성장 논의시 사용 ▪ 기억하기 - 한국어 연상: "밀물이 모든 배를 띄우듯" - 이미지 연상: 항구의 모든 배가 함께 떠오르는 모습 - 스토리텔링: "회사가 성장하면서 모든 직원이 혜택을 받는 것처럼 "