Vietsub • Park Hyo Shin • 박효신 ♪ Goodbye • 굿바이 ♪ 190713 LOVERS Concert • Live
Park Hyo Shin • 박효신 • Goodbye • Live • Vietsub • Lyrics Update 5/11: Mình đã thêm một bản dịch tiếng Việt "được nâng cấp" theo tiêu chuẩn của mình vào phần phụ đề video Bản cũ mình dịch xưng tôi-em, theo nội dung của MV thì không sai nhưng mà mình thấy nghĩa nó hơi hẹp, theo chia sẻ của Park Hyo Shin về Goodbye thì có lẽ ý nghĩa của ca khúc rộng hơn Ngoài ra mình còn sửa từ 어쩌면 từ "có lẽ" thành "biết đâu rằng" cho hay hơn mà còn giống số từ gốc nữa huhu sao lúc trước dịch không nghĩ ra từ này :(( " Rằng ánh nắng trong thời khắc hoàng hôn không có gì khác biệt so với ánh nắng buổi bình minh Rằng những thứ đã qua và những điều sắp tới, rốt cuộc cũng sẽ tiếp diễn thật lâu Rằng trong những câu chuyện chúng ta vẫn mãi kể về tình yêu và các mối quan hệ, một yếu tố rất đỗi hiển nhiên đó chính là 'sự chia ly' Tôi muốn tháo gỡ điều đó, không phải bằng sự tuyệt giao, mà là 'buông tay', và 'một khởi đầu mới' " Đây là bản live đã được chỉnh màu nên nhìn màu đỏ rượu hơi ảo tí, nhưng chất lượng âm thanh cao hơn bản (có thể là) màu gốc nên mình chọn bản này làm Vietsub Bản màu gốc ở đây: ♪ Goodbye ♪ Composed by Park Hyo Shin, Jung Jae Il Lyrics by Park Hyo Shin, Kim Eana Arranged by Jung Jae Il Một vài thông tin thêm về ca khúc: • Lời chia tay đẹp và buồn trong thời khắc hoàng hôn (Giới thiệu chính thức): • Chuyện sáng tác được kể bởi chị Eana: • Vài phân tích về ca từ: • "Không phải đoạn tuyệt, cảm xúc của sự buông tay" (Lời bình): và nhiều hơn nữa trên fanpage SoultreeVN nha~ 2019 07 13 PARK HYO SHIN LIVE 2019 LOVERS : where is your love? 영상 & 섬네일 출처 • Video & Thumbnail credit: 닿을듯이 님 원문 링크 • Original video: Translation & Subtitle by sinceDecember @SoultreeVN - Park Hyo Shin 박효신 Vietnam Fanpage Effect by Khánh Nguyễn Please DO NOT REUP this video without my permission! Thank you for watching ♥ ◆ No copyright infringement intended • Non-profit • Just a translation ◆