에베소서 3장 [새번역] Ephesians 3 [지식을 초월하는 그리스도의 사랑을 알게 되기를 빕니다. 그리하여 하나님의 온갖 충만하심으로 여러분이 충만하여지기를 바랍니다.]

에베소서 3장 [새번역] Ephesians 3 [지식을 초월하는 그리스도의 사랑을 알게 되기를 빕니다. 그리하여 하나님의 온갖 충만하심으로 여러분이 충만하여지기를 바랍니다.]

1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles- 1 τουτου χαριν εγω παυλος ο δεσμιος του χριστου {VAR1: ιησου } {VAR2: [ιησου] } υπερ υμων των εθνων 2 Surely you have heard about the administration of God's grace that was given to me for you, 2 ει γε ηκουσατε την οικονομιαν της χαριτος του θεου της δοθεισης μοι εις υμας 3 that is, the mystery made known to me by revelation, as I have already written briefly 3 [οτι] κατα αποκαλυψιν εγνωρισθη μοι το μυστηριον καθως προεγραψα εν ολιγω 4 In reading this, then, you will be able to understand my insight into the mystery of Christ, 4 προς ο δυνασθε αναγινωσκοντες νοησαι την συνεσιν μου εν τω μυστηριω του χριστου 5 which was not made known to men in other generations as it has now been revealed by the Spirit to God's holy apostles and prophets 5 ο ετεραις γενεαις ουκ εγνωρισθη τοις υιοις των ανθρωπων ως νυν απεκαλυφθη τοις αγιοις αποστολοις αυτου και προφηταις εν πνευματι 6 This mystery is that through the gospel the Gentiles are heirs together with Israel, members together of one body, and sharers together in the promise in Christ Jesus 6 ειναι τα εθνη συγκληρονομα και συσσωμα και συμμετοχα της επαγγελιας εν χριστω ιησου δια του ευαγγελιου 7 I became a servant of this gospel by the gift of God's grace given me through the working of his power 7 ου εγενηθην διακονος κατα την δωρεαν της χαριτος του θεου της δοθεισης μοι κατα την ενεργειαν της δυναμεως αυτου 8 Although I am less than the least of all God's people, this grace was given me: to preach to the Gentiles the unsearchable riches of Christ, 8 εμοι τω ελαχιστοτερω παντων αγιων εδοθη η χαρις αυτη τοις εθνεσιν ευαγγελισασθαι το ανεξιχνιαστον πλουτος του χριστου 9 and to make plain to everyone the administration of this mystery, which for ages past was kept hidden in God, who created all things 9 και φωτισαι {VAR2: [παντας] } τις η οικονομια του μυστηριου του αποκεκρυμμενου απο των αιωνων εν τω θεω τω τα παντα κτισαντι 10 His intent was that now, through the church, the manifold wisdom of God should be made known to the rulers and authorities in the heavenly realms, 10 ινα γνωρισθη νυν ταις αρχαις και ταις εξουσιαις εν τοις επουρανιοις δια της εκκλησιας η πολυποικιλος σοφια του θεου 11 according to his eternal purpose which he accomplished in Christ Jesus our Lord 11 κατα προθεσιν των αιωνων ην εποιησεν εν τω χριστω ιησου τω κυριω ημων 12 In him and through faith in him we may approach God with freedom and confidence 12 εν ω εχομεν την παρρησιαν και προσαγωγην εν πεποιθησει δια της πιστεως αυτου 13 I ask you, therefore, not to be discouraged because of my sufferings for you, which are your glory 13 διο αιτουμαι μη εγκακειν εν ταις θλιψεσιν μου υπερ υμων ητις εστιν δοξα υμων 14 For this reason I kneel before the Father, 14 τουτου χαριν καμπτω τα γονατα μου προς τον πατερα 15 from whom his whole family in heaven and on earth derives its name 15 εξ ου πασα πατρια εν ουρανοις και επι γης ονομαζεται 16 I pray that out of his glorious riches he may strengthen you with power through his Spirit in your inner being, 16 ινα δω υμιν κατα το πλουτος της δοξης αυτου δυναμει κραταιωθηναι δια του πνευματος αυτου εις τον εσω ανθρωπον 17 so that Christ may dwell in your hearts through faith And I pray that you, being rooted and established in love, 17 κατοικησαι τον χριστον δια της πιστεως εν ταις καρδιαις υμων εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι εν αγαπη ερριζωμενοι και τεθεμελιωμενοι 18 may have power, together with all the saints, to grasp how wide and long and high and deep is the love of Christ, 18 ινα εξισχυσητε καταλαβεσθαι συν πασιν τοις αγιοις τι το πλατος και μηκος και υψος και βαθος 19 and to know this love that surpasses knowledge-that you may be filled to the measure of all the fullness of God 19 γνωναι τε την υπερβαλλουσαν της γνωσεως αγαπην του χριστου ινα πληρωθητε εις παν το πληρωμα του θεου 20 Now to him who is able to do immeasurably more than all we ask or imagine, according to his power that is at work within us, 20 τω δε δυναμενω υπερ παντα ποιησαι υπερ εκπερισσου ων αιτουμεθα η νοουμεν κατα την δυναμιν την ενεργουμενην εν ημιν 21 to him be glory in the church and in Christ Jesus throughout all generations, for ever and ever! Amen 21 αυτω η δοξα εν τη εκκλησια και εν χριστω ιησου εις πασας τας γενεας του αιωνος των αιωνων αμην [에베소서 3장] 새번역 1 그러므로 이방 사람 여러분을 위하여 그리스도 [예수]의 일로 갇힌 몸이 된 나 바울이 말합니다 - 2 하나님께서 여러분을 위하여 일하도록 나에게 이 직분을 은혜로 주셨다는 것을, 여러분은 이미 들었을 줄 압니다 3 하나님께서는 나에게 그 비밀을 계시로 알려 주셨습니다 그것은 내가 이미 간략하게 적은 바와 같습니다 4 여러분이 그것을 읽어보면, 내가 그리스도의 비밀을 어떻게 이해하고 있는지를 알게 될 것입니다 5 지나간 다른 세대에서는 하나님께서 그 비밀을 사람의 아들들에게 알려주지 아니하셨는데, 지금은 그분의 거룩한 사도들과 예언자들에게 성령으로 계시하여 주셨습니다 6 그 비밀의 내용인즉 이방 사람들이 복음을 통하여 그리스도 예수 안에서 유대 사람들과 공동 상속자가 되고, 함께 한 몸이 되고, 약속을 함께 가지는 자가 되는 것입니다 7 나는 이 복음을 섬기는 일꾼이 되었습니다 내가 이렇게 된 것은 하나님께서 그분의 능력이 작용하는 대로 나에게 주신 그분의 은혜의 선물을 따른 것입니다 8 하나님께서 모든 성도 가운데서 지극히 작은 자보다 더 작은 나에게 이 은혜를 주셔서, 그리스도의 헤아릴 수 없는 부요함을 이방 사람들에게 전하게 하시고, 9 만물을 창조하신 하나님 안