고요한 밤 거룩한 밤(109장) 해설(解說)
[노랫말과 가락 지은 이] 알프스 기슭에 있는 작은 마을 오베르노프(Auvergne-Rhône-Alpes)에는 성 니콜라스 교회(프랑스어: Église Saint Nicolas)가 있었다 이 교회는 쟝 칼뱅이 목회를 하였던(1538년 9월 8일) 교회이다 티롤지방의 사제였던 26세의 조셉 모르(J Mohr) 신부(1848)가 목회를 하고 있었다 그는 모차르트의 고향이기도 한 오스트리아 잘쯔부르크(Salzburg) 태생으로 1815년 로마 카톨릭의 사제로 안수 받은 성직자이다 부사제로 2년간 봉사했으며, 여러 목회지를 거쳐 1828년 힌터 시의 교구 목사가 되었다 모르는 1792년 12월 11일 잘츠부르크에서 용병이자 탈영병이었던 프란츠 모르(Franz Mohr)와 미혼 자수공인 안나 쇼이베린(Anna Schoiberin)의 사이에서 태어났다 하지만 그가 태어나기도 전에 어머니는 버림을 받았다 버림받은 미혼모의 사생아(私生兒)로 태어난 조셉모르였지만 그는 잘츠부르크 대성당의 대리자이자 음악 지도자인 요한 네포무크 히에른레(Johann Nepomuk Hiernle)에게 교육을 제공받고 음악도 장려 받았다 모어는 대학 교회 합창단과 성 베드로 베네딕토 회 수도원 교회에서 가수이자 바이올리니스트로 동시에 봉사했고, 1808년부터 1810년까지 모어는 어퍼 오스트리아 지방에 있는 크렘스뮌스터의 베네딕토회 수도원에서 공부했다 그 후 그는 잘츠부르크로 돌아와 라이시움 학교(the Lyceum school)에 다녔고, 1811년에 신학교(seminary)에 입학했다 1815년 8월 21일 모어는 졸업하고 신부로 서품되었다 그가 오베르노프에 부임한지 3년째 되는 어느 겨울 저녁, 교회의 오르간이 고장 났다는 전갈을 받았다 이제 며칠 남지 않은 성탄절 예배 시에 아무런 음악도 연주할 수 없는 것을 염려하던 모르 신부는 교인들을 심방하러 나섰다 잠시 후 그는 가난한 해산부(解産婦)의 집에 도착했다 그는 갓 태어난 아이와 산모에게 복을 빌어 주었다 돌아오면서 그는 초라했지만 장엄했던 첫 번 크리스마스를 생각하며 펜을 들었다 후에 전 세계적으로 유명하게 된 이 찬송시가 이때 지어졌던 것이다 모르신부는 친구이자 그 교회 오르간 반주자인 그뤼버(F X Grüber 1787-1863)에게 부탁했다 두 사람은 이 찬송의 시와 곡을 서로 크리스마스 선물로 주고받았다고 했다 모르는 마을 신부였고, 그뤼버는 마을 학교의 교장이었는데 두 사람은 영원히 남을 이 찬송을 처음 연주한 사람들이기도 하다 이 찬송을 그뤼버는 성탄절 예배 시에 기타 반주에 맞추어 이 찬송가를 불렀다는 것이다 이듬해 오르간 수선공(修繕工)이 눈길을 헤치고 달려와 고장난 오르간을 보고 지난해에는 어떻게 성탄 음악을 했느냐고 물었을 때, 그들은 바로 자신들이 지은 시와 곡을 보여주면서 조촐하게 지냈다고 대답했다 그러나 수선공이자 오르가니스트였던 그 사람이 이 찬송을 그들에게서 처음 대했을 때 크게 감동받고는 이 곡을 듣고, 악보를 적어서 자기 티롤 지방전체에 보급되었으며, 결국 전 세계에 널리 알려지게 되었다 성 니콜라스교회의 파이프 오르간이 고장 나지 않았더라면, 이 유명한 찬송이 생겨나지 못했을 것이다 [가사풀이] 이 찬송은 온 인류를 구원하시기 위해 평화의 왕이 나신 사건에 비해 아주 고요하고 차분한 분위기를 시각적으로 나타내고 있다 고요한 성탄의 밤, 아무도 눈여겨보지 않는 외딴 곳, 게다가 인적마저 끊어진 어두운 밤에, 아기 예수는 태어나셨다 역사의 가장 어두운 때에 주님은 탄생하셨다 내 인생의 종점에 주님은 나를 찾아오셨다 그래서 흑암과 죄의 밤은 고요하고 거룩한 인류 최고의 밤으로 바뀐다 주께서 탄생하신 밤은 내 삶의 가장 벅차고 감격스러운 구원의 밤이요 새 생명의 밤이다 그러나 이러한 주위 환경의 초라함도 개의치 않고 아기 곁에서 부모가 감사 기도를 드리고(1절) 천군 천사가 찬양하며(2절), 동방의 박사들이 경배를 드리고 있는 모습과(3절) 아기 얼굴에서 빛나고 있는 광채(4절)를 생각할 때에 참된 기쁨의 찬양이 된다 한편 본 찬송은 아기 예수님의 탄생을 묘사(描寫)하면서 그 의미를 '광채(光彩)와, 빛'으로 표출하고 있다(4절), 주의 부모 앉아서(1) : 원가사는 처녀 어머니이다 저기 처녀 어머니와-Round yon virgin mouther and child 부드럽고 순한 아기-Holy infant so tender and mild 아기 잘도 잔다-천국의 평화 속에 자네-Sleep in heavenly peace 아버지를 잃은 작가로서 이 가사를 지을 때 얼마나 애틋한 마음이었을까 또 남편 없는 홀어머니의 마음은 얼마나 아팠을까 이런 서정이 배어있었을 것이다 그러나 아기는 천진난만한 모습으로 천국의 평화를 꿈꾸며 곤히 자고 있다는 이 노랫말에서 생명과 희망의 빛을 발견하는 것이다 고요한 밤 Silent night, 거룩한 밤 Holy night, All is calm, 모든 것이 조용할 때 All is bright 모든 것이 밝아졌네 동방의 박사들 (3) : 동방은 바벨론 지역을 가리키는데 동방박사들은 아마 바벨론 포로 때에 그곳으로 흘러들어간 유대인들에 의해 큰 별이 뜨면 메시야가 출생한다(민수기24:17)는 하나님의 언약을 알고 있었을 것으로 추정(推定)한다 신 중성 목사 편집(編輯) 109장/ 고요한 밤 거룩한 밤 109장/ 고요한 밤 거룩한 밤 (J Mohr 작사 · F X Grüber 작곡) ; 《통일 찬송가, 1983》