Schubert: Winterreise (겨울나그네) D. 911, 15. Die Krahe (까마귀) - Dietrich Fischer-Dieskau
Franz Schubert (1797 - 1828) 24곡으로 이루어진 가곡집 [겨울나그네]는 슈베르트가 동시대의 시인 빌헬름 뮐러(Wilhelm Muller)의 시에 곡을 붙인 것으로 이 가곡집의 전편을 관통하는 주제는 "세상에서 버림받은 나그네의 정처 없는 방랑"입니다 [겨울 나그네]의 제목인 Die Winterreise를 우리말로 직역하면 겨울여행입니다 그 여행은 허무와 비애, 외로움으로 가득합니다 절망적인 분위기로 겨울의 어둠 속을 헤맵니다 슈베르트는 뮐러의 시에서 "정처 없는 방랑자"라는 자신의 모습을 발견했을 겁니다 뮐러는 1827년 9월에 33세의 나이로 세상을 떠납니다 1827년은 [겨울 나그네]가 작곡된 바로 그 해입니다 슈베르트가 가장 존경했던 음악가 베토벤이 그해 봄에 세상을 떠났고, 자신이 좋아했던 시인 뮐러도 같은 해 9월에 세상을 떠납니다 슈베르트는 10월에 [겨울 나그네]를 완성하고 다음해인 1828년 31살의 나이로 세상을 떠납니다 그러니 곡의 분위기가 슬프지 않을 수 없습니다 Dietrich Fischer-Dieskau, bariton Alfred Brendel, piano Eine Krähe war mit mir Aus der Stadt gezogen Ist bis heute für und für Um mein Haupt geflogen Krähe, wunderliches Tier Willst mich nicht verlassen? Meinst wohl, bald als Beute hier Meinen Leib zu fassen? Nun, es wird nicht weit mehr geh'n An dem Wanderstabe Krähe, laß mich endlich seh'n Treue bis zum Grabe! 까마귀 한 마리 날 따라오네 마을에서부터 지금 이 순간에도 내 머리 위를 맴도네 까마귀야, 너 수상한 짐승아 내게서 떠나지 않으련? 날 덮쳐 잡아서 먹이로 삼으려는 건 아니겠지? 이제 나는 지팡이에 의지해 더 이상 걸을 수도 없어 까마귀여 내가 죽을 때까지 무덤까지 충실함을 보여다오! #SchubertWinterreise #슈베르트겨울나그네 #DieKrahe