
심문? 신문? 헷갈리는 법정 용어 바로 알기
2022년 화제의 드라마 '이상한 변호사 우영우'! 넷플릭스 전 세계 시청자들한테도 사랑받고 있는데요. 국내 팬들 사이에서는 '넷플릭스 번역가도 포기할 만큼 번역이 어려운 작품'으로 회자되고 있습니다. 어디로 튈지 모르는 우영우의 독특한 대사가 외국어로 번역할 때 결코 쉽지 않은데요. "똑바로 읽어도 거꾸로 읽어도 우영우. 기러기, 토마토, 스위스, 인도인, 별똥별, 역삼역" 외국어로는 어떻게 번역할지 보기만 해도 아찔해집니다. 말장난 번역에 관심 있는 분들은 '이상한 변호사 우영우'의 한글 대사와 한영 자막을 비교하면서 공부하면 재밌을 거예요. '말장난'은 사전적 의미로 단어를 그대로 옮기면 안 되는 경우가 많고, 어느 정도 창작을 해야 해서 번역가의 역량이 그 어느 때보다 중요하죠. 그런데 '우영우'는 법정 드라마인 만큼 법정 용어가 많이 나옵니다. 미드 번역과 영상번역에 관심 있는 분들은 미드 법정물 번역을 대비해 한글 표현과 영어 표현을 함께 익혀 두면 도움이 많이 될 겁니다. '우영우'의 넷플릭스 영어 자막'을 살펴보면서 자주 만나는 법정 용어를 영어 표현과 함께 공부해 보아요~. 영화 번역 및 영상번역에 대해 더 많은 정보를 얻고 싶다면? 더라인 번역 오픈케어 카페로 오세요. https://cafe.naver.com/thelineopencare