Quando m'en vo' 오페라 라보엠 무제타의 왈츠

Quando m'en vo' 오페라 라보엠 무제타의 왈츠

《리디아 해설노트》 크리스마스 이브에 축제분위기가 한창인 한 카페에서 옛 연인 마르첼로의 눈길을 끌기 위해 부르는 자신감 넘치고 화려한 Musetta 아리아 Quando m’en vo' soletta per la via, 나 혼자 길을 걸을 때면 (m'en vo':me ne vado→andarsene안에서 밖으로 나가다, Quando me ne vado~) La gente sosta e mira 사람들이 멈추고 바라보네 E la bellezza mia tutta ricerca in me 그리고 내게서 나의 모든 아름다움을 발견하지 (la gente주어 ricerca동사 tutta la mia bellezza목적어) Da capo a pie' 머리부터 발끝까지 Ed assaporo allor(a) la bramosia sottil(e), 그리고 그때(allora) 나는 두눈에서 발산하는 섬세한 열망을 맛보고 (ed:e+모음으로 시작하는 단어 나올 때 발음 편하게 하기 위해 d 붙여줌, Ed allora assaporo~) che dagli occhi traspira (che traspira dagli occhi) E dai palesi vezzi intender sa 또한 그 열망은 내 명백한 매력부터(겉모습) 숨겨진 아름다움까지 느낄줄 알게하네 Alle occulte beltà (e (la bramosia) sa intendere동사 dai palesi vezzi alle occulte beltà:la bramosia주어 sa intendere동사→sapere+동사원형 ~할줄 알다) Così l'effluvio del desìo tutta m'aggira, 이렇게 욕망의 발산이 나의 온몸을 모두 감싸고 (Cosi l'effluvio주어 mi목적어 aggira동사 tutta모두) Felice mi fa! 나를 행복하게 하네 (Mi fa felice→felice 강조하기 위해 앞에 사용) E tu che sai, che memori e ti struggi 그리고 당신은 알고있죠 Da me tanto rifuggi? 기억하고 괴로워하며 나로부터 멀리 도망간다는 것을요? (Riffuggi tanto da me) So ben, le angoscie tue non le vuoi dir(e) 난 잘 알아요, 당신이 고통을 말하고 싶지 않다는 것을 (non (le) vuoi dire le tue angoscie:non 다음의 le는 angoscie(고통들) 여성복수명사(그녀들을) 한번더강조) Ma ti senti morir(e)! 하지만 죽을 것 같다는 것을! In inglese When I go all by myself through the street, People stop and look, and everyone looks at my beauty from head to foot And therefore I savor the subtle desire which emanates from their eyes, and from the obvious charms is understood the hidden beauty Like this the flood of desire surround me, it makes me happy! And you who know, so that memory is tearing you up Why do you fly from me so much again? I know very well that you don’t want to speak about your agony, But you feel yourself dying! 리디아 성악♪ blog naver com/lovelee214