【K】Morocco Travel-Fez[모로코 여행-페스]손으로 만든 전통 가죽 슬리퍼/Leather Slipper/Artisan/Workshop/Souk/Babouche

【K】Morocco Travel-Fez[모로코 여행-페스]손으로 만든 전통 가죽 슬리퍼/Leather Slipper/Artisan/Workshop/Souk/Babouche

■ KBS 걸어서 세계속으로 PD들이 직접 만든 해외여행전문 유투브 채널 【Everywhere, K】 ■ The Travels of Nearly Everywhere! 10,000 of HD world travel video clips with English subtitle! (Click on 'subtitles/CC' button) ■ '구독' 버튼을 누르고 10,000여 개의 생생한 【HD】영상을 공유 해 보세요! (Click on 'setting'-'quality'- 【1080P HD】 ! / 더보기 SHOW MORE ↓↓↓) ● Subscribe to YOUTUBE - http://goo.gl/thktbU ● Follow me on TWITTER - https://goo.gl/npQdxL ● Like us on FACEBOOK - http://goo.gl/UKHX33 ● KBS 걸어서세계속으로 홈페이지 - http://travel.kbs.co.kr [한국어 정보] 가이드가 마지막으로 안내한 곳은 슬리퍼를 만드는 한 장인의 작업장이다. 이곳에서 만들어지는 것은 ‘지와니’라고 불리는 모로코 전통 가죽슬리퍼다. 타네리에서 나오는 가죽으로 만드는 ‘지와니’는 어렸을 때부터 철저하게 교육받은 장인의 손에 의해 태어난다. “나는 11살 때 기초부터 배우기 시작했어요. 그때는 4, 5년간 여기 뒤축만 만들었어요. 그 다음엔 밑바닥 바느질하는 걸 배우고요.” “힘든 일이네요.” “힘들죠. 복잡하고.” 모로코에서 ‘수크’는 메디나 안에 있는 일종의 전문상가를 뜻한다. 오후 2시, 신발을 파는 슬리퍼수크는 지와니를 팔고 사려는 사람으로 가득 찬다. 요즘은 인근 공장에서 대량생산되기도 하지만 가장 높은 값을 받는 ‘지와니’는 손으로 만들어진 것들이다. 페스 사람들은 모스크에 예배하러 갈 때나 명절날에 지와니를 신는다. 페스의 가죽산업이 발달한 것도 이처럼 가죽 신발 수요가 많기 때문이다. [English: Google Translator] Where the guide is a guide the last workshop of the craftsman making the slippers. It is made from the traditional Moroccan leather slippers, called 'support Suwanee. "Wani not 'making leather from the other Neri is born by the craftsman's hands thoroughly educated from a young age. "I am 11 years old when I started to learn the basics. At that time, I made only the heel here four or five years. And then I still learn to sew the bottom. "" That's a tough one. "" Himdeuljyo. Complicated. "'Souk' in Morocco means a kind of specialized shops in the medina. 14:00, selling shoes Slipper Souk is considering whether to sell the crocodile is full of kicks to the people. Nowadays, often mass-produced at a nearby plant, but 'Wani' To get the most value are those made by hand. Pescara who is not wearing a crocodile myeongjeolnal time to go to worship in the mosque. Fez leather industry has also developed this way is because demand is often leather shoes. [Arabic: Google Translator] حيث الدليل هو دليل ورشة العمل الأخيرة من حرفي صنع النعال. وهي مصنوعة من الخفاف المغربية التقليدية، ودعا 'دعم سواني. "اني لا" صنع الجلود من نيري الآخر يولد يد الحرفي تعليما جيدا منذ سن مبكرة. "عمري 11 عاما عندما بدأت في تعلم الأساسيات. في ذلك الوقت، وأنا قدمت فقط كعب هنا أربع أو خمس سنوات. ثم ما زلت تعلم الخياطة القاع. "واضاف" هذا سؤال صعب. "" Himdeuljyo. تعقيدا. "" السوق "في المغرب يعني نوعا من المحلات التجارية المتخصصة في المدينة المنورة. 14:00، بيع الأحذية والنعال سوق النظر فيما إذا كان لبيع تمساح مليء جزاء للشعب. في أيامنا هذه، وغالبا ما تنتج الكتلة في مصنع قريب، ولكن "واني" للحصول هي تلك التي قدمها من جهة. بيسكارا الذي لا يرتدي تمساح الوقت myeongjeolnal للذهاب إلى العبادة في المسجد. صناعة الجلود فاس كما طورت هذه الطريقة أكثر قيمة وذلك لأن الطلب في كثير من الأحيان الأحذية الجلدية. [Information] ■클립명: 아프리카049-모로코01-12 손으로 만든 전통 가죽 슬리퍼/Leather Slipper/Artisan/Workshop/Souk/Babouche ■여행, 촬영, 편집, 원고: 홍현진 PD (travel, filming, editing, writing: KBS TV Producer) ■촬영일자: 2005년 12월 December [Keywords] 아프리카,Africa,아프리카,모로코,Morocco,Morocco,,홍현진,2005,12월 December,페스,Fez,Fes