시편 69편 [쉬운성경] Psalm 69 [하나님께서 시온을 구원하시고 유다의 마을들을 다시 세우실 것입니다. 그 때에는 사람들이 거기에 살면서 땅을 갖게 될 것입니다.]
1 Save me, O God, for the waters have come up to my neck 1 לַמְנַצֵּחַ עַל־שֹׁושַׁנִּים לְדָוִד׃ 2 I sink in the miry depths, where there is no foothold I have come into the deep waters; the floods engulf me 2 הֹושִׁיעֵנִי אֱלֹהִים כִּי בָאוּ מַיִם עַד־נָפֶשׁ׃ 3 I am worn out calling for help; my throat is parched My eyes fail, looking for my God 3 טָבַעְתִּי בִּיוֵן מְצוּלָה וְאֵין מָעֳמָד בָּאתִי בְמַעֲמַקֵּי־מַיִם וְשִׁבֹּלֶת שְׁטָפָתְנִי׃ 4 Those who hate me without reason outnumber the hairs of my head; many are my enemies without cause, those who seek to destroy me I am forced to restore what I did not steal 4 יָגַעְתִּי בְקָרְאִי נִחַר גְּרֹונִי כָּלוּ עֵינַי מְיַחֵל לֵאלֹהָי׃ 5 You know my folly, O God; my guilt is not hidden from you 5 רַבּוּ מִשַּׂעֲרֹות רֹאשִׁי שֹׂנְאַי חִנָּם עָצְמוּ מַצְמִיתַי אֹיְבַי שֶׁקֶר אֲשֶׁר לֹא־גָזַלְתִּי אָז אָשִׁיב׃ 6 May those who hope in you not be disgraced because of me, O Lord, the LORD Almighty; may those who seek you not be put to shame because of me, O God of Israel 6 אֱלֹהִים אַתָּה יָדַעְתָּ לְאִוַּלְתִּי וְאַשְׁמֹותַי מִמְּךָ לֹא־נִכְחָדוּ׃ 7 For I endure scorn for your sake, and shame covers my face 7 אַל־יֵבֹשׁוּ בִי קֹוֶיךָ אֲדֹנָי יְהוִה צְבָאֹות אַל־יִכָּלְמוּ בִי מְבַקְשֶׁיךָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ 8 I am a stranger to my brothers, an alien to my own mother's sons; 8 כִּי־עָלֶיךָ נָשָׂאתִי חֶרְפָּה כִּסְּתָה כְלִמָּה פָנָי׃ 9 for zeal for your house consumes me, and the insults of those who insult you fall on me 9 מוּזָר* הָיִיתִי לְאֶחָי וְנָכְרִי לִבְנֵי אִמִּי׃ 10 When I weep and fast, I must endure scorn; 10 כִּי־קִנְאַת בֵּיתְךָ אֲכָלָתְנִי וְחֶרְפֹּות חֹורְפֶיךָ נָפְלוּ עָלָי׃ 11 when I put on sackcloth, people make sport of me 11 וָאֶבְכֶּה בַצֹּום נַפְשִׁי וַתְּהִי לַחֲרָפֹות לִי׃ 12 Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards 12 וָאֶתְּנָה לְבוּשִׁי שָׂק וָאֱהִי לָהֶם לְמָשָׁל׃ 13 But I pray to you, O LORD, in the time of your favor; in your great love, O God, answer me with your sure salvation 13 יָשִׂיחוּ בִי יֹשְׁבֵי שָׁעַר וּנְגִינֹות שֹׁותֵי שֵׁכָר׃ 14 Rescue me from the mire, do not let me sink; deliver me from those who hate me, from the deep waters 14 וַאֲנִי תְפִלָּתִי־לְכָ* יְהוָה עֵת רָצֹון אֱלֹהִים בְּרָב־חַסְדֶּךָ עֲנֵנִי בֶּאֱמֶת יִשְׁעֶךָ׃ 15 Do not let the floodwaters engulf me or the depths swallow me up or the pit close its mouth over me 15 הַצִּילֵנִי מִטִּיט וְאַל־אֶטְבָּעָה אִנָּצְלָה מִשֹּׂנְאַי וּמִמַּעֲמַקֵּי־מָיִם׃ 16 Answer me, O LORD, out of the goodness of your love; in your great mercy turn to me 16 אַל־תִּשְׁטְפֵנִי שִׁבֹּלֶת מַיִם וְאַל־תִּבְלָעֵנִי מְצוּלָה וְאַל־תֶּאְטַר־עָלַי בְּאֵר פִּיהָ׃ 17 Do not hide your face from your servant; answer me quickly, for I am in trouble 17 עֲנֵנִי יְהוָה כִּי־טֹוב חַסְדֶּךָ כְּרֹב רַחֲמֶיךָ פְּנֵה אֵלָי׃ 18 Come near and rescue me; redeem me because of my foes 18 וְאַל־תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ מֵעַבְדֶּךָ כִּי־צַר־לִי מַהֵר עֲנֵנִי׃ 19 You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you 19 קָרְבָה אֶל־נַפְשִׁי גְאָלָהּ לְמַעַן אֹיְבַי פְּדֵנִי׃ 20 Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none 20 אַתָּה יָדַעְתָּ חֶרְפָּתִי וּבָשְׁתִּי וּכְלִמָּתִי נֶגְדְּךָ כָּל־צֹורְרָי׃ 21 They put gall in my food and gave me vinegar for my thirst 21 חֶרְפָּה שָׁבְרָה לִבִּי וָאָנוּשָׁה וָאֲקַוֶּה לָנוּד וָאַיִן וְלַמְנַחֲמִים וְלֹא מָצָאתִי׃ 22 May the table set before them become a snare; may it become retribution and a trap 22 וַיִּתְּנוּ בְּבָרוּתִי רֹאשׁ וְלִצְמָאִי יַשְׁקוּנִי חֹמֶץ׃ 23 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever 23 יְהִי־שֻׁלְחָנָם לִפְנֵיהֶם לְפָח וְלִשְׁלֹומִים לְמֹוקֵשׁ׃ 24 Pour out your wrath on them; let your fierce anger overtake them 24 תֶּחְשַׁכְנָה עֵינֵיהֶם מֵרְאֹות וּמָתְנֵיהֶם תָּמִיד הַמְעַד׃ 25 May their place be deserted; let there be no one to dwell in their tents 25 שְׁפָךְ־עֲלֵיהֶם זַעְמֶךָ וַחֲרֹון אַפְּךָ יַשִּׂיגֵם׃ 26 For they persecute those you wound and talk about the pain of those you hurt 26 תְּהִי־טִירָתָם נְשַׁמָּה בְּאָהֳלֵיהֶם אַל־יְהִי יֹשֵׁב׃ 27 Charge them with crime upon crime; do not let them share in your salvation 27 כִּי־אַתָּה אֲשֶׁר־הִכִּיתָ רָדָפוּ וְאֶל־מַכְאֹוב חֲלָלֶיךָ יְסַפֵּרוּ׃ 28 May they be blotted out of the book of life and not be listed with the righteous 28 תְּנָה־עָוֹן עַל־עֲוֹנָם וְאַל־יָבֹאוּ בְּצִדְקָתֶךָ׃ 29 I am in pain and distress; may your salvation, O God, protect me 29 יִמָּחוּ מִסֵּפֶר חַיִּים וְעִם צַדִּיקִים אַל־יִכָּתֵבוּ׃ 30 I will praise God's name in song and glorify him with thanksgiving 30 וַאֲנִי עָנִי וְכֹואֵב יְשׁוּעָתְךָ אֱלֹהִים תְּשַׂגְּבֵנִי׃ 31 This will please the LORD more than an ox, more than a bull with its horns and hoofs 31 אֲהַלְלָה שֵׁם־אֱלֹהִים בְּשִׁיר וַאֲגַדְּלֶנּוּ בְתֹודָה׃ 32 The poor will see and be glad-you who seek God, may your hearts live! 32 וְתִיטַב לַיהוָה מִשֹּׁור פָּר