창세기 29장 [새번역] Genesis 29 [I will praise the LORD. So she named him Judah. Then she stopped having..]

창세기 29장 [새번역] Genesis 29 [I will praise the LORD. So she named him Judah. Then she stopped having..]

1 Then Jacob continued on his journey and came to the land of the eastern peoples 1 야곱이 줄곧 길을 걸어서, 드디어 동방 사람들이 사는 땅에 이르렀다 2 There he saw a well in the field, with three flocks of sheep lying near it because the flocks were watered from that well The stone over the mouth of the well was large 2 거기 들에 우물이 있는데, 그 곁에 양 떼 세 무리가 엎드려 있는 것이 보였다 그 곳은 목자들이 양 떼에게 물을 먹이는 우물인데, 그 우물 아귀는 큰 돌로 늘 덮여 있어서, 3 When all the flocks were gathered there, the shepherds would roll the stone away from the well's mouth and water the sheep Then they would return the stone to its place over the mouth of the well 3 양 떼가 다 모이면 목자들이 우물 아귀에서 그 돌을 굴려내어 양 떼에게 물을 먹이고, 다 먹인 다음에 다시 돌을 굴려서 우물 아귀를 덮고는 하였다 4 Jacob asked the shepherds, "My brothers, where are you from?" "We're from Haran," they replied 4 야곱이 그 목자들에게 물었다 "여보십시오, 어디에서 오시는 길입니까?" 그들이 대답하였다 "우리는 하란에서 오는 길입니다 " 5 He said to them, "Do you know Laban, Nahor's grandson?" "Yes, we know him," they answered 5 야곱이 그들에게 또 물었다 "나홀이라는 분의 손자인 라반이라는 분을 아십니까?" 그들이 대답하였다 "아, 예, 우리는 그를 잘 압니다 " 6 Then Jacob asked them, 'Is he well?' 'Yes, he is,' they said, 'and here comes his daughter Rachel with the sheep ' 6 야곱이 또 그들에게 물었다 "그분이 평안하게 지내십니까?" 그들이 대답하였다 "잘 삽니다 아, 마침, 저기 그의 딸 라헬이 양 떼를 몰고 옵니다 " 7 'Look,' he said, 'the sun is still high; it is not time for the flocks to be gathered Water the sheep and take them back to pasture ' 7 야곱이 말하였다 "아직 해가 한창인데, 아직은 양 떼가 모일 때가 아닌 것 같은데, 양 떼에게 물을 먹이고, 다시 풀을 뜯기러 나가야 하지 않습니까?" 8 "We can't," they replied, "until all the flocks are gathered and the stone has been rolled away from the mouth of the well Then we will water the sheep " 8 그들이 대답하였다 "그렇지 않습니다 양 떼가 다 모일 때까지 기다렸다가, 양 떼가 다 모이면, 우물 아귀의 돌을 굴려내고서, 양 떼에게 물을 먹입니다 " 9 While he was still talking with them, Rachel came with her father's sheep, for she was a shepherdess 9 야곱이 목자들과 말하고 있는 사이에, 라헬이 아버지의 양 떼를 이끌고 왔다 라헬은 양 떼를 치는 목동이다 10 When Jacob saw Rachel daughter of Laban, his mother's brother, and Laban's sheep, he went over and rolled the stone away from the mouth of the well and watered his uncle's sheep 10 야곱이 외삼촌 라반의 딸 라헬과 그가 치는 외삼촌의 양 떼를 보고, 우물 아귀에서 돌을 굴려내어, 외삼촌의 양 떼에게 물을 먹였다 11 Then Jacob kissed Rachel and began to weep aloud 11 그러고 나서, 야곱은 라헬에게 입을 맞추고, 기쁜 나머지 큰소리로 울면서, 12 He had told Rachel that he was a relative of her father and a son of Rebekah So she ran and told her father 12 라헬의 아버지가 자기의 외삼촌이라는 것과, 자기가 리브가의 아들이라는 것을 라헬에게 말하였다 라헬이 달려가서, 아버지에게 이 사실을 말하였다 13 As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister's son, he hurried to meet him He embraced him and kissed him and brought him to his home, and there Jacob told him all these things 13 라반은 누이의 아들 야곱이 왔다는 말을 듣고서, 그를 만나러 곧장 달려와, 그를 보자마자 껴안고서, 입을 맞추고, 자기 집으로 데리고 갔다 야곱은 지금까지 있었던 일들을 라반에게 다 말하였다 14 Then Laban said to him, 'You are my own flesh and blood ' After Jacob had stayed with him for a whole month, 14 말을 듣고 난 라반은 야곱에게 말하였다 "너는 나와 한 피붙이이다 " 야곱이 한 달을 라반의 집에 머물러 있을 때에, 15 Laban said to him, 'Just because you are a relative of mine, should you work for me for nothing? Tell me what your wages should be ' 15 라반이 그에게 말하였다 "네가 나의 조카이긴 하다만, 나의 일을 거저 할 수는 없지 않느냐? 너에게 어떻게 보수를 주면 좋을지, 너의 말을 좀 들어 보자 " 16 Now Laban had two daughters; the name of the older was Leah, and the name of the younger was Rachel 16 라반에게는 두 딸이 있었다 맏딸의 이름은 레아이고, 둘째 딸의 이름은 라헬이다 17 Leah had weak eyes, but Rachel was lovely in form, and beautiful 17 레아는 눈매가 부드럽고, 라헬은 몸매가 아름답고 용모도 예뻤다 18 Jacob was in love with Rachel and said, 'I'll work for you seven years in return for your younger daughter Rachel ' 18 야곱은 라헬을 더 사랑하였다 그래서 그는 "제가 칠 년 동안 외삼촌 일을 해 드릴 터이니, 그 때에 가서, 외삼촌의 작은 딸 라헬과 결혼하게 해주십시오" 하고 말하였다 19 Laban said, "It's better that I give her to you than to some other man Stay here with me " 19 그러자 라반이 말하였다 "그 아이를 다른 사람과 짝지어 주는 것보다, 너에게 짝지어 주는 것이 더 낫겠다 그러면 여기서 나와 함께 살자 " 20 So Jacob served seven years to get Rachel, but they seemed like only a few days to him because of his love for her 20 야곱은 라헬을 아내로 맞으려고 칠 년 동안이나 일을 하였지만, 라헬을 사랑하기 때문에, 칠 년이라는 세월을 마치 며칠같이 느꼈다 21 Then Jacob said to Laban, 'Give me my wife My time is completed, and I want to lie with her ' 21 칠 년이 지난 뒤에, 야곱이 라반에게 말하였다 "약속한 기한이 다 되었습니다 이제 장가를 들게 해주십시오 라헬과 결혼하겠습니다 " 22 So Laban brought together all the people of the place and gave a feast 22 라반이 그 고장 사람들을 다 청해 놓고, 잔치를 베풀었다 23 But when evening came, he took his daughter Leah and gave her to Jacob, and Jacob lay with her 23 밤이 되었을 때에, 라반은 큰 딸 레아를 데려다가 신방으로 들여보냈는데, 야곱은 그것도 모르고, 레아와 동침하였다 24 And Laban gave his servant girl Zilpah to his daughter as her maidservant 24 라반은 여종 실바를 자기 딸 레아에게 몸종으로 주었다 25 When morning came, there was Leah! So Jacob said to Laban, "What is this you have done to me? I served you for Rachel, didn't I? Why have you deceived me?" 25 아침이 되어서 야곱이 눈을 떠 보니, 레아가 아닌가! 야곱이 라반에게 말하였다 "외삼촌께서 저에게 이러실 수가 있습니까? 제가 그 동안 라헬에게 장가를 들려고 외삼촌 일을 해 드린 것이 아닙니까? 외삼촌께서 왜 저를 속이셨습니까?" 26 Laban replied, 'It is not our custom here to give the younger daughter in marriage before the older one 26 라반이 대답하였다 "큰 딸을 두고서 작은 딸부터 시집보내는 것은