관용구318) 영어가 저절로? 꾸준히 듣기만 하세요!

관용구318) 영어가 저절로? 꾸준히 듣기만 하세요!

구독♡좋아요♡알림 설정 부탁 드립니다~ 저에게 매우 큰 힘이 됩니다 ^ ^ Keep your wits about you - 직역: 당신의 지혜를 유지하라 - 실제 뜻:침착하고 재빠르게 판단하며 정신을 바짝 차리다 사용하는 상황:위험하거나 긴박한 상황에서 신속하고 현명하게 행동할 필요가 있을 때 사용됩니다 - 어원:이 표현은 16세기 영국에서 유래되었으며, "wits"는 지혜, 재치, 또는 이성을 의미합니다 처음에는 위험한 상황에서 자신의 지혜를 잃지 말고 침착함을 유지하라는 뜻으로 사용되었으며, 이후 긴장감 있는 순간에 명석함과 집중력을 유지하는 것을 의미하는 관용구로 발전했습니다 - 예시 문장: * When the time comes, most important thing, keep your wits about you 그 때가 되면, 가장 중요한 것은 정신을 차리는 것입니다 * Drink with them, joke with them, but above all, keep your wits about you and a sharp eye open 그들과 함께 술을 마시고 농담을 나누되, 무엇보다도 정신을 바짝 차리고 주의 깊게 살펴야 해