40.오곡밥(정월대보름 음식)

40.오곡밥(정월대보름 음식)

오곡밥(정월대보름 음식) Five-grain rice (Jeongwol Daeboreum food) 오곡밥은 건강식입니다 평소에도 많이 만들어 드세요 오곡밥의 유래는 정월 대보름 며칠 전부터 풍물 패(농악)들이 집집마다 돌며 집안의 안녕과 풍년을 기원하며 지신을 밟아주고 받은 곡물로 밥을 지어 마을 잔치를 벌렸던 풍습에서 전래되어온 음식입니다 Five-grain rice is a healthy food Make and eat a lot The origin of Ogokbap has been passed down from the custom that Pungmulpae(a farming band) went from house to house to house to pray for the well-being of the family and a good harvest, and cooked rice with the grain received 이것이 전래되어 이후에는 오곡밥을 지어 이웃에 서로 나누어 먹고 3 집 이상의 밥을 먹어야 일 년이 평안하다는 풍습도 있었습니다 Since this was introduced, there was also a custom that a year would be peaceful if you cook five-grain rice, share it with each other, and eat more than three houses of rice 정월 대보름 전날은 잠을 자면 안되고 잠을 자면 눈썹이 하얗게 된다고 하여 잠자는 아이들 눈썹에 밀가루를 칠하기도 하였지요 On the eve of the fifteenth of lunar January, they said that they should not sleep, and that their eyebrows would turn white if they slept, so they intentionally applied flour to the eyebrows of the children who slept 정월 대보름 새벽에 어른들은 귀를 잘 듣게 만든다는 술(청주)을 마셨고, 아이들은 방마다 다니며 자기의 더위를 남에게 파는 ‘더위 팔기’를 하는 날이기도 합니다 그리고 일 년 내 부스럼이 나지 않게 한다고 해서 해가 뜨기 전 부럼(당콩,잣,호두 등)을 까서 먹었습니다 At the dawn of the fifteenth of lunar January, adults drank alcohol (Cheongju) that makes them listen well, and it is also a day when children go to each room to sell their hot body temperature to others And I peeled and ate burums (sugar beans, pine nuts, walnuts, etc ) before sunrise so that I wouldn't have a rash all year long 이날에는 마을마다 어린이들이 마을 근처에 있는 논두렁이나 밭두렁에다 짚을 놓아두고 해가 지면 불을 놓아 잡초를 태우는 ‘쥐불놀이’를 합니다 농사에 해로운 해충들을 태우기 위해서입니다 또 밤이면 마을 냇가에 있는 다리를 나이 맘큼의 수 대로 밟아 걷기도 하였습니다 On this day, children in each village put straw on rice paddies or field dunes near the village and set fire to burn weeds when the sun sets To burn pests that are harmful to farming Also, at night, I stepped on the bridge along the village stream as many times as my age 정월 대보름날에 나물을 먹는 이유는 이렇습니다 겨울에는 먹을 수 있는 나물이 없지 않습니까 봄 나물부터 가을 나물까지 말릴 수 있는 모든 나물을 말려서 갈무리해서 겨울동안 그렇게 말린 나물을 먹었습니다 대보름(입춘)이 지나면 말린 나물들은 맛이 없어지고 또 들에서 냉이를 캘수 있고 나무에서 올라오는 새 순(다래순, 홑잎)을 따서 나물로 만들어 먹을수 있기 때문에 대보름에 묵은 나물을 모두 삶아서 먹었다고 합니다 This is why I eat vegetables on the fifteenth day of the first lunar month There are no vegetables to eat in the winter I dried all the vegetables that could be dried from spring herbs to autumn herbs and mixed them to eat dried vegetables during the winter After Daeboreum (Ipchun), dried vegetables lost their taste, and they can pick naengi in the field and make them into vegetables after picking new shoots (dara shoots, single leaves) from the trees, so they boiled all the vegetables on Daeboreum 재료: 쌀 1컵,찹쌀 1컵, 팥 1/2cup, 차 조 1/2cup, 수수 1/2cup, 검정 콩 1/2cup 소금 1Ts, 물 4cup Ingredients: 1 cup of rice, 1 cup of glutinous rice, 1/2 cup of red beans, 1/2 cup of tea, 1/2 cup of sorghum, 1/2 cup of black beans 1 Ts of salt, 4 cups of water